首页 诗句 叶芝的诗当你老了(摘抄好句35句)

叶芝的诗当你老了(摘抄好句35句)

叶芝的诗当你老了

1、Andhidhisfaceamidacrowdofstars.(叶芝的诗当你老了)。

2、Andnoddingbythefire,takedownthisbook,倦坐在炉边,取下这本书来,

3、全诗共分三节。这三节诗,有起有结,相互照应,颇具匠心。第一节开篇点题,以一个假设性的时间状语开头,诗人想象若干年后年迈的恋人在炉火旁阅读诗集的情景。她满头染霜,独自坐着,但是她并不孤单,因为叶芝的诗陪伴着她。当她轻轻吟诵时,将回忆起过去的一切,她美丽的眼睛、柔美的光芒和幽深的晕影。叶芝写这首诗时才二十九岁,而莫德·冈才二十七岁。但“当你老了”这种假设却因为“头白了”,“睡思昏沉”,“炉火旁打盹”这些意象而具体起来,“老了”的那一刻一下子来到了我们面前,它是朦胧的、静止的,然而又是那么的生动,让人触目惊心。站在时间的彼岸,与昔日的自己两两相望,你会看见什么?诗人在写下这首诗之后所经历的情感历程及漫长的岁月都证实了当初他写这首诗时的感知,诗人仿佛一直义无反顾地朝着自己假设的时空走去,如同走向一种信仰。

4、And nodding by the fire, take down this book,

5、当人们沐浴在爱情的光辉中,脑海里只有当下,总是潜藏着一种拒绝时间、拒绝变化、将瞬间化为永恒的欲望。而诗人偏要穿越悠远的时光隧道,想到红颜少女的垂暮之年,想象她白发苍苍、身躯佝偻的样子。

6、When you are old and grey

7、全诗共分三节。这三节诗,有起有结,相互照应,颇具匠心。第一节开篇点题,以一个假设性的时间状语开头,诗人想象若干年后年迈的恋人在炉火旁阅读诗集的情景。她满头染霜,独自坐着,但是她并不孤单,因为叶芝的诗陪伴着她。当她轻轻吟诵时,将回忆起过去的一切,她美丽的眼睛、柔美的光芒和幽深的晕影。

8、dreamof:dream是不及物动词,跟介词of连用才能跟宾语;

9、Andpaceduponthemountainsoverhead

10、  “多少人曾爱慕你年轻时的容颜,可知谁愿承受岁月无情的变迁。多少人曾在你生命中来了又还,可知一生有你我都陪在你身边”。对叶芝而言,爱情永远不会消亡,在这个以时间为命题的诗歌中,诗人不仅以细腻的笔触生动地传达出生命个体独特的情感体验,更为可贵的是,诗人从个人的感受领悟到全人类的普遍而又共同的经验,从而实现了个体对人生及世界的超越。

11、  How many loved your moments of glad grace,   

12、叶芝对她的爱情终生不渝。《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。

13、傅浩译当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。

14、Andpaceduponthemountainsoverhead

15、  叶芝对于茅德·冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德·冈的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德·冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。

16、Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,

17、Murmur,alittlesadly,howLovefled

18、爱情是怎样逝去又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。

19、glowingbars:glowing指“发光的”,这里指“被炉火照亮的”;bars指“壁炉”周围的栏杆;

20、Murmur,alittlesadly,howLovefled

21、How many loved your moments of glad grace,

22、Andnoddingbythefire,takedownthisbook,

23、第二节是全诗的重心,诗人采用对比的手法巧妙地表达了自己的一片深情。“多少人爱你年轻欢畅的时候,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹”。

24、Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,

25、  But one man loved the pilgrim Soul in you,   

26、  And loved the sorrows of your changing face.

27、Andslowlyread,anddreamofthesoftlook

28、nodding:原意“点头”,在语境中表示“打盹”;

29、Andhidhisfaceamidacrowdofstars.怎样在繁星之间藏住了脸。

30、Andhidhisfaceamidacrowdofstars.

31、  And loved your beauty with love false or true,   

32、Andlovedthesorrowsofyourchangingface;

33、叶芝的早期作品带有唯美主义倾向和浪漫主义色彩。20世纪20年代中期后,作品融现实主义、象征主义和哲理思考为一体,以洗练的口语和含义丰富的象征手法,表现善恶、生死、美丑、灵肉的矛盾统具有较高艺术价值。他是后期象征主义诗歌在英国的主要代表,对现代英国诗歌的发展有过重大影响。代表作有《茵纳斯弗利岛》、《驰向拜占庭》等。

34、如何在星群中消失了踪影赏析:时光留下了浓重的阴影,摧毁了容颜,带走了青春,在衰老了的脸上刻上痛苦的皱纹,然而,时光也验证、创造了爱情。只有当站到那么远的、“老了”的距离,才看得清遥远的青春。也只有经过时间的千锤百炼,爱情才能坚如磐石、历久弥新。

本文来自网络,不代表语录网立场,转载请注明出处