莎士比亚100句经典语录中英对照
1、││├─空谷幽魂.mobi 469KB
2、《了不起的盖茨比》Gatsby le magnifique, de Francis Scott Fitzgerald 弗朗西斯•司各特•菲茨杰拉德(1896-1940) 上海译文2010年12月出版菲茨杰拉德文集版 巫宁坤 译(莎士比亚100句经典语录中英对照)。
3、《高卢英雄历险记》 (法国最成功的长篇漫画)Astérix le Gaulois, de René Goscinny(Scenario), Albert Uderzo(Dessins) 勒内•戈西尼(脚本),阿尔伯特•乌德佐(绘画) 新星出版社2013年3月出版十册套第一册 蒯佳 译
4、Frailty,thynameisan,dearmylord,istheimmediatejeth’entirepoint.(KingLear1)
5、希望是恋人的手杖,带着它前行,可以对抗自觉绝望的思想。
6、时间会刺破青春表面的彩饰,会在美人的额上掘深沟浅槽;会吃掉稀世之珍!天生丽质,什么都逃不过他那横扫的镰刀。
7、│├─万物有灵且美.mobi 181KB
8、│├─干掉一切对手-看高盛如何算赢世界.mobi 241KB
9、美貌、智慧、门第、臂力,事业、爱情、友谊和仁慈,都必须听命于妒忌而无情的时间。
10、你提反对意见的方式,才真正透露了你的真实情商 10-30
11、│├─23元史.prc 50MB
12、Frailty,thynameisan,dearmylord,istheimmediatejeth’entirepoint.(KingLear1)
13、│├─20宋史.prc 81MB
14、││├─借镜杀人.mobi 272KB
15、├─天行健第五部星汉灿烂.mobi 505KB
16、啥是文化差异?单身女士超短裙在各国被刮破了……5-31
17、││├─(日)东野圭吾《侦探伽利略》.mobi 466KB
18、Againbeautifuldreamalsohavebrokenaday.
19、青春的特征乃是动不动就要背叛自己,即使身旁没有诱惑的力量。
20、约翰·洛克:个人可以做任何事情,除非法律禁止;政府不能做任何事情,除非法律许可3-21
21、││├─牙医谋杀案.mobi 305KB
22、│├─德川家康第五部龙争虎斗.pdf 90MB
23、●在线办证|瓯海区图书馆最全办证指南请查收
24、通俗译本中,皮埃尔·里克曼的《论语》法译本于1987年出版,他还以西蒙·利斯为笔名于1997年出版了《论语》的英译本。他是汉学家、小说家,法译本注重译文的修辞与文体的忠实性,注释较少。
25、2018年开出六个脑洞,发现“中国式机会”(罗振宇跨年演讲完整ppt) 1-3
26、│├─初刻拍案惊奇.mobi 14MB
27、美貌!你的真诚在何方?——《特洛伊罗斯与克瑞西达》
28、│├─百家讲坛-动物世界.mobi 789KB
29、美貌!你的真诚在何方?——《特洛伊罗斯与克瑞西达》
30、││├─小李飞刀系列合集.mobi 49MB
31、LeftsunshineHectorground,likeadreamdeepandremote,followthesignofthedark.
32、Abandoningtimepersonwilleventuallybeabandonedbytime.
33、漫画家手绘图,带你了解古代监察制度9-27
34、唉!一个人外表可以装得像天使,但却可能把自己掩藏在内心深处!
35、你难道不知道我是女人?我心里想什么,就会说出来。——《皆大欢喜》
36、│├─中国企业没戏吗I.mobi 31MB
37、│├─给一个未出生孩子的信.mobi 105KB
38、Tothinkindependently,notothers.
39、Alightheartliveslong.
40、1846年汉学家波蒂耶首次将《论语》由汉语直接翻译为《四书:中国道德和政治哲学》法译本,在法国巴黎出版。
41、首先翻译《论语》的是16世纪末来华的西方传教士罗明坚和利玛窦,他们是第一批抵达中国的欧洲耶稣会士。意大利传教士罗明坚1579年(明万历七年)到达澳门传教,开始学习汉语、了解中国的风俗习惯。1583年(明万历十一年),他和利玛窦获准去往中国内陆地区。罗明坚最早把《四书》翻译为拉丁文译本,1593年《四书》中《大学》的部分内容在罗马刊印。《四书》拉丁文译本手稿现藏意大利国家图书馆,是目前能看到的最早的《论语》拉丁文译本。意大利传教士利玛窦1582年(明万历十年)到达澳门,在澳门学习一年中文,1583年获准去往中国内陆地区。1594年(明万历二十二年)利玛窦将《四书》译为拉丁文,同年将译稿寄回意大利,目的是造就日后来华的传教士。他认为,传教士来华若不精通儒家经典绝不会有什么收获。该书未刊行,原译本已亡佚。
42、老实人就是傻瓜,虽然一片好心,结果还是自己吃了亏。
43、│├─海伯利安-(美)丹·西蒙斯.mobi 04MB
44、◆Soonthere’llbeflowersandprayersthataresad
45、│├─15北史.prc 79MB
46、中美间谍大战:美国在中国究竟有多少间谍?7-9
47、年轻人的爱不是发自内心,而是全靠眼睛。——《罗密欧与朱丽叶》
48、真正的爱情是不能用言语表达的,行为才是忠心的最好说明。
49、││├─喜宝.mobi 400.49KB
50、Yougodsdivine!MakeCressida’snametheverycrownoffalsehood,ifeversheleaveTroilus.(TroilusandCressida2)
51、Iboggeddowninaseaofbloodbacklegs,unabletostop,goback,asfaraslike,peoplefeelthatthereisnoretreat.thefutureisamarshyarea,peoplegotindeeperanddeeper.我两腿早陷在血海里,欲罢不能,想回头,就像走到尽头般,叫人心寒,退路是没有了,前途是一片沼泽地,让人越陷越深。
52、Soisthewillofalivingdaughtercurb’dbythewillofadeadfather.(AMerchantofVenice2)
53、生命短促,只有美德能将它留传到辽远的后世。——莎士比亚名言
54、o,shedotheteachthetorchetoburnbright!(romeoandjuliet5)啊!火炬不及她那么明亮。——《罗密欧与朱丽叶》
55、图书翻译工作坊:立项申报、技术应用及项目管理
56、患难可以试验一个人的品格;非常的境遇方才可以显出非常的气节;风平浪静的海面,所有船只都可以并驱竞胜;命运的铁拳击中要害的时候,只有大勇大智的人才能够处之泰然。
57、├─天行健第一部奔掠如火.mobi 703KB
58、Therestissilence.(Hamlet2)
59、20世纪50年代以后,《论语》英译者以西方学者和海内外华人学者为主;多角度研究和诠释《论语》,英译本呈多元化特征。其中西方学者、海外华裔学者以及中国香港刘殿爵的译本在海外影响较大。西方英译者除了汉学家身份外,同时又是其他领域的学者,如哲学家、史学家、文学家等。他们重视翻译背后的中国文化研究,除了译文,还会提供有关《论语》详细的背景资料和研究成果,同时,还以比较哲学、历史学等不同视角研究和诠释《论语》。海外华裔译者以及中国香港的刘殿爵,通常有过在西方大学教授《论语》的经历,比较熟悉西方读者能听懂什么语言,知道用什么样的表达方式才更有效,让异域读者切实感受到中华文化原汁原味的东西。国内学者的英译本数量较多,主要为面向国内读者的双语或多语种对照的语言学习读物和对外汉语教学读物,通常配有中文今译,对外汉语教学读物配有汉语拼音。2010年代以后,吴国珍等译本有所突破和超越。
60、20你甜蜜的爱,就是珍宝,我不屑把处境跟帝王对调。
61、Thingsbaseandvile,holdingnoquantity,lovecantransposetofromanddignity:lovelooksnotpact.(AMidsummerNight’sDream1)
62、勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。
63、│├─德川家康第十三部长河落日.pdf 76MB
64、│├─哲学与人生.mobi 154KB
65、人生如痴人说梦,充满着喧哗与躁动,却没有任何意义。
66、││├─沉睡的谋杀案.mobi 385KB
67、Itistheeast,andJulietisthesun.(RomeoandJuliet4)
68、Felonymurderevenhardertolovethanhide;lovenightwiththenoonsun.
69、大多数译者采用了回归原典的诠释方法,回归原典的诠释方法又分为传统的诠释方法和创新性诠释方法。其中传统的诠释方法以刘殿爵、雷蒙·道森、黄继忠、大卫·亨顿、李祥甫、斯林格伦德、华兹生、金安平、倪培民等为代表。其重点放在对文本本身意义的诠释上,译本不仅提供译文,而且有详细的注释和评论,另外还有导言、文化专项词释义、附录、索引等诸多背景材料帮助读者理解原典。
70、Nothingwillcomeofnothing.(KingLear1)
71、◆ThankyouforcomfortingmewhenI’msad.
72、thingbaseandvile,holdingnoquantity,lovecantransposetofromanddignity:lovelooknotwiththeeyes,butwithmind.(amidsummernight’dream1)卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而是用心灵来判断/爱用的不是眼睛,而是心。——《仲夏夜之梦》
73、赵孟頫的“人字拖”、东汉的“烧烤炉”、宋代的“高尔夫球”,了解一下?7-25
74、不是每个人都能做主人,也不是每个主人都能值得仆人忠心的服侍。——《奥赛罗》
75、Nomatterhowlongnight,thearrivalofdaylightAssociation.黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来。
76、莎士比亚深感人文主义理想与现实的矛盾越来越加剧,创作风格也从明快乐观变为阴郁悲愤,其所写的悲剧也不是重在歌颂人文主义理想,而是重在揭露批判社会的种种罪恶和黑暗。下面是我为大家整理收集的关于莎士比亚的经典语录英文版,欢迎大家的阅读。莎士比亚经典语录英文版loveitheseasonyizhenyinsigh;theeyehaveitpurifiedtheloverofmars;loveitarousedwaveoftears.itithewisdomofmadness,chokingbitterness,itdoenottipofhoney.
77、25黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。世界上还没有一个方法,可以从一个人的脸上探察他的居心。《麦克佩斯》
78、《苦炼》L’Ouvre au noir, de Marguerite Yourcenar 玛格丽特•尤瑟纳尔 (1903-1987) 上海三联书店2012年4月出版 段映红 译
79、│├─巴黎圣母院.mobi 899KB
80、Thedifferencebetweengoodandevil,andisthebehavioritself,isnotinapositioninthepresenceof.
81、││├─jy.飞狐外传.pdf 49MB
82、文学批评研究诉诸于联想能力,其最大魅力是阐释。对一部作品的解读与阐释可以是多种多样的,如我国古典文学名著《红楼梦》,有的读者阐释为风花雪月故事,有的读者阐释为封建社会衰亡史,如此等等,不一而足;但家家之言皆有道理,因之有“红学”,文献可谓汗牛充栋。再如,英国莎士比亚的戏剧,可谓百读不厌,常演常新,历久不衰,每一代读者与观众都能从中阐释出有价值的人生真谛;而对其进行研究形成的“莎学”,一直是西方的显学。
83、,anditisasignofhappiness.
84、我终于发现女人青春永驻的秘诀,那就是谎报年龄。
85、180部绝版连环画,100%收藏!!!2-24
86、有些人因罪恶而升迁,有些人因德行而没落。——《一报还一报》
87、斯坦福的一堂赌博课:决策、不确定性、概率、结果、沉没成本、合伙……5-4
88、│├─别对我撒谎第一季(剧本).mobi 18MB
89、Thetrickistogetakindofgoodsfromarichplacetoarareandexpensiveplace.
90、没有了纪律,就像琴弦绷断,听吧!刺耳的噪音随之而来!——《特洛伊罗斯与克瑞西达》
91、│├─明朝那些事儿.mobi 20MB
92、││├─jy.倚天屠龙记.pdf 58MB
93、现代性诠释方法以西方汉学家、小说家利斯为代表。利斯强调《论语》的现实意义和普世价值,在翻译中倾向于用现代理念来诠释《论语》,试图将孔子思想的现代价值传达给普通大众。译者在注释中引用了莎士比亚、济慈、尼采等西方名家的话语,并加入自己的点评。同时,利斯还将《论语》视为文学作品,注重文字的优美。